La realidad no siempre es fácil de aceptar. La misión de Seydina Limamou Lahi al-Mahdi (as), al igual que la de todos los enviados de Dios (sa), es una simple cuestión de aceptación o rechazo en relación con este principio fundamental del Tawhid que estipula que "el verdadero constituye la obra de Dios. En efecto, el escaso número de creyentes, en todas las épocas, no es sinónimo de falta de claridad en la misión de los profetas, ni de ausencia de pruebas manifiestas e indiscutibles.
Todos ellos estaban en el origen de fenómenos extraordinarios que reflejaban la voluntad de su Señor de atestiguar sus mensajes y advertencias. Está declarado en el Corán : “Solo enviamos Milagros como señal de advertencia1.” De todos los profetas, no podemos atestiguar la existencia de evidencia más manifiesta que la proporcionada por Seydina Limamou Lahi al-Mahdi (pse) en sus dos misiones2.
De hecho, durante su primera misión en Oriente, anunció que era el enviado del Señor del Universo, Creador de los cielos y de la tierra, del sol y de la luna, en fin, de todo lo que realmente existe. Ante la negativa de la mayoría de sus contemporáneos, anunció el crack de la estrella de la noche y sucedió. Pese a todo, los Negadores se abstuvieron de atribuir este hecho al Amo del Universo y prefirieron calificarlo como "obra de un mago", como si fuera común ver a ilusionistas modificar las reglas de funcionamiento de la realidad. Si no fuera por la narración que hace el Corán3ante el advenimiento de este fenómeno, estamos convencidos de que probablemente habría habido, dentro de la propia comunidad musulmana, un cuestionamiento de esta historia real relatada en estos términos:
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ ) 1( وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِ ر 4 “La Hora está cerca y la Luna se ha partido. Y si ven un milagro, se dan la vuelta y dicen: 'Magia duradera'".
Este versículo destaca la actitud de los Rechazadores frente a esta realidad que los decepciona. Ser testigos presenciales de este milagro no cambia nada en su determinación. De hecho, presenciaron, de principio a fin, la dislocación probablemente lenta de la luna en dos partes distintas. El calificativo que atribuyen a lo que constituye “magia” a sus ojos revela el carácter inédito de lo que acababan de observar con discernimiento. Al no ser de la misma naturaleza que la magia que conocían, notoria por su incapacidad para resistir el paso del tiempo, extender esta división de la luna en dos partes inconexas durante un buen período de tiempo no encajaba bien. Obviamente, no en el relámpago. velocidad de un truco de magia que desaparece tan pronto como aparece para ocultar mejor el engaño. De hecho, el uso del adjetivo "persistente" pretende relativizar, minimizar y quitar importancia a esta característica que es específica de la realidad. No querían ser conmovidos o impresionados. El advenimiento de lo real extraordinario no sacudió en modo alguno la gran dimensión de su orgullo cegador. Dios continúa:
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِ ر 5 “Lo llamaron falso y siguieron sus propios deseos, y todo llegará a su fin [y su objetivo]. »
El deseo aparece aquí como el motivo subyacente de su alejamiento de los milagros de Dios. Lo que acababa de suceder no correspondía a sus expectativas. Al contrario, llegó a contradecirlos. Indicaba que estaban equivocados y significaba que debían retractarse. Comprendieron así, con el advenimiento de esta prueba condenatoria, que tenían la obligación de admitir la veracidad de lo que hasta entonces habían negado. Tuvieron que salir de su zona de confort dejando las filas de la mayoría para pasar a la de la minoría, con todas las consecuencias que esto podría generar, como el riesgo de perder su autoridad, su prestigio, su poder, su influencia, su riqueza. ., después de todo, todo lo que les permitía estar orgullosos y los enorgullecía en esta vida. Debían entonces transformarse en discípulos que debían poner su destino en manos de un individuo al que nunca imaginaron que algún día le deberían obediencia. Su negativa a aceptar que lo real constituye la obra de Dios está dictada por su deseo de seguir firmemente sus propias pasiones en lugar de renunciar a ellas. Sin embargo, esto no cambia el hecho de que es la voluntad de Dios la que se impone a todos los demás. nada puede cambiar la operación de las reglas de lo real si no Su propia voluntad. Su no aceptación no tiene impacto en el mandato del Creador del Universo, quien aún continúa:
وَلَقَدْ جَاءَهُم منَ الَْْنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ 6 “Y sin embargo, se les trae a la atención información que debería impedirles tener tal actitud (de rechazo de la realidad). » Este versículo se refiere a las severas penas que cayeron sobre las personas que habían actuado como ellos, después de haber presenciado los milagros traídos por hombres que habían pretendido ser mensajeros de Dios. El milagro se indica así como la prueba de todo profeta. Ningún pretendiente puede disponer de él si no está verdaderamente comisionado por Aquel que es el único Creador y Dueño del Universo. Cuestionar este principio equivale a atribuir el poder de la creación a alguien que no sea Él y caer así en el asociacionismo. Él todavía continúa:
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُ ر 7 “La lección (sabiduría) que emana de ella es que los profetas no sirven de nada (a los que se niegan). » Esta declaración hace eco de otra en la que Él dice:
وَمَا تُغْنِي الْْيَاتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لََّّ يُؤْمِنُو ن 8 “Ni los milagros ni los amonestadores (profetas) sirven a las personas que no quieren aceptar. » Después de demostrar que los milagros de Dios son las pruebas de sus mensajeros, se hace evidente que quien no los acepta como tales no puede obtener otra cosa que los satisfaga. La utilidad de una prueba no les beneficiará. Por tanto, nunca podrán beneficiarse de los beneficios que proporciona la aceptación de la realidad y de los que sólo disfrutan los Aceptantes. Es evidente, pues, considerarlos como excluidos de los individuos a los que se dirige el mensaje de Dios, dispuestos a aceptar lo real como prueba última y único referente real. “Aléjate de ellos. » ordenó el Señor a Su mensajero (as) antes de añadir:
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ ) 6 ( خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الَْْجْدَاثِ كَأنََّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ ) 7 ( مُّهْطِعِينَ إِلَى
الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِ ر 9 “el día que el Invocador pide algo horrible. Con mirada asustada, saldrán de las tumbas como langostas dispersas. Con una marcha forzada hacia el Invocador, los Negativos dirán: 'Aquí (viene) un día difícil'".
- La gente de Lût trató las advertencias como mentiras. Desatamos un huracán sobre ellos, excepto la familia de Lût a quienes salvamos antes del amanecer. (…). Gustad, pues, Mi castigo y Mis advertencias. Realmente hemos hecho que el Corán sea fácil para la meditación, ¿hay alguien meditando? - Las advertencias llegaron al pueblo de Fir'awn (Faraón). Llamaron mentira a todos Nuestros milagros. Así que nos apoderamos de ellos, con el agarre de un Poderoso Omnipotente. » Dios envía de regreso a aquellos que continúan rechazando la misión de Mahoma después del milagro de la división de la luna para reflexionar sobre la historia de sus contrapartes que tuvieron la misma actitud. En efecto, los pueblos de los profetas Nûh, Hûd, Sâlih, Lût y Moisés (pse) a su vez se negaron a aceptar los milagros de Dios que les fueron revelados, siendo el más conocido el diluvio14, el camello15, el palo transformado en serpiente, la invasión de saltamontes, piojos y ranas, la transformación del agua del Nilo en sangre, la hendidura del mar entre tantos fenómenos reales. El pueblo de Nûh fue engullido por el agua que salió de la tierra y cayó desde el palo transformado en serpiente, la invasión de saltamontes, piojos y ranas, la transformación del agua del Nilo en sangre, la hendidura del mar entre tantos fenómenos reales. El pueblo de Nûh fue engullido por agua que brotó del suelo y cayó del cielo. La gente de Hûd fue aniquilada por un viento helado que los azotó durante siete noches y ocho días consecutivos, arrasando con todo a su paso. La gente de Salih fue masacrada con un aullido tras la matanza del camello traído por el profeta. La tierra se volvió contra el pueblo de Lût y el mar se cerró sobre Faraón y su ejército. Estos pueblos eran así los principales artífices de su propia destrucción y esto es particularmente evidente en los siguientes versos:
وَمَا كَانَ ربُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِي أُ مهَا رَسُولًَّ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَ ا وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَىٰ إِلََّّ وَأَهْلُهَا ظَالِمُو ن 16 “Tu Señor no destruyó estas ciudades hasta que envió a ellas un mensajero que les comunicó Nuestros milagros. Y destruimos estas ciudades solo porque sus habitantes eran injustos. » تِلْكَ الْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَائِهَا وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَي نَاتِ 17
“Estas ciudades de las cuales os contamos algunas de sus historias, en verdad sus mensajeros vinieron a ellas con pruebas. »
Siendo el miedo la emoción más susceptible de despertar la conciencia de la inminencia de una amenaza, la evocación de estas historias pretende así evitar que, por cometer el mismo delito, los Rechazadores incurran en las mismas sanciones, aunque la eficacia de éstas se posponga a un fecha posterior, de ahí las siguientes preguntas :
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ منْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَك م بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ ) 43 ( أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ ) 44 ( سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ ) 45 )
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ 18 “Estas ciudades de las cuales os contamos algunas de sus historias, en verdad sus mensajeros vinieron a ellas con pruebas. » Siendo el miedo la emoción más susceptible de despertar la conciencia de la inminencia de una amenaza, la evocación de estas historias pretende así evitar que, por cometer el mismo delito, los Rechazadores incurran en las mismas sanciones, aunque la eficacia de éstas se posponga a un fecha posterior, de ahí las siguientes preguntas:
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ منْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ ) 43 ( أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ ) 44 ( سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ ) 45 )
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ 19 “¿Son tus Rechazadores mejores que estas personas? ¿O hay en las escrituras reveladas una inmunidad para ti? ¿O dicen: "Estamos unidos y venceremos." Su unión pronto se romperá y huirán. El Día del Juicio es su fecha. Este día será más terrible y más amargo. » Hacemos notar que la no ocurrencia de estas mismas torturas sobre ellos no debe conducirlos a un exceso de confianza. Efectivamente, tienen la promesa de recibir la suya el día del juicio final y esto no es un favor, porque serán peores que los conocidos hasta entonces. La tercera y penúltima parte del sura enfatiza la naturaleza particularmente violenta de la amenaza que se cierne sobre los Negativos.
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلََلٍ وَسُعُرٍ ) 47 ( يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ ) 48 ( إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
( 49 ( وَمَا أَمْرُنَا إِلََّّ وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ ) 50 ( وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ) 51 ( وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ ) 52 ( وَكُلُّ
صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَ ر 20
“El Día del Juicio será su cita, y el Día del Juicio será más terrible y más amargo. Los criminales están ciertamente en el desconcierto y la locura. El día en que serán arrastrados al Fuego por la cara, (se les dirá): “Prueben el contacto con el Infierno. “Creamos todo por medida, y Nuestro orden es solo una [palabra] como un abrir y cerrar de ojos. Hemos matado a tus contrapartes, ¿hay alguien meditando?
todo lo que hicieron está mencionado en las escrituras. Todo lo que se hace, grande o pequeño, queda registrado. » La cuarta parte es constituida de dos versículos a los que temen la fuerza del Todopoderoso se sirven, no solo de sus deseos sino también de la realidad como guía, renuncian a su orgullo y se adornan de humildad para aceptar la misión. إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ ) 54 ( فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِ ر 21 "Los piadosos estarán en Jardines y arroyos, en una morada de verdad, con un Soberano Omnipotente". En su segunda misión, Seydina Limamou Lahi al-Mahdi (as) anunció nuevamente ser el enviado del Señor del Universo, Creador de la tierra, los océanos, los lagos y ríos así como las montañas... Una vez más frente a Ante la negativa de la mayoría de sus contemporáneos, ordenó la retirada del océano antes de delimitar una frontera que nunca más sería cruzada. A pesar de todo, al igual que durante su primera misión, los Rechazadores retoman el mismo argumento excéntrico que indica que estos fenómenos serían obra de magos o genios. A su muerte en 1909, con el objetivo de desafiar a todas las criaturas, se erigió su mausoleo, por orden de su hijo y califa Seydina Issa Rouhou Lahi (as), al nivel de esta frontera. Hasta el día de hoy, el límite no se transgrede. Sin embargo, es claro que esta realidad no impide que los Rechazadores persistan en su negativa. La lección que se extrae de esto es que nadie es más ciego que el que no quiere ver, ni más sordo que el que no quiere oír, ni más ignorante que el que no quiere saber. La negativa a ver, a oír ya comprender tiene su origen en la firme resolución de dejarse guiar sólo por la propia voluntad antes que confiar en la realidad. Dios dice: فَإِنَّهَا لََّ تَعْمَى الَْْبْصَارُ وَلَٰكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُو ر 22. “No son los ojos los que están cegados, sino los corazones que están en los pechos los que están cegados. »
Allah a‘lam
Doctora Mame Libasse THIAW LAYE Semiólogo, especialista en literatura comparada y civilización árabe clásica, hijo del portavoz de la comunidad de Layene, Seydina Muhammadou Lamine Lahi, ibn Seydina Ababacar Lahi, ibn Seydina Limamou Lahi al-Mahdi (pse).
Obras:
Océano de Luces Seydina Limamou Lahi al-Mahdi (as), Sentido común y orgullo ante los milagros de Dios.
Elementos:
Cómo se pueden usar los sentidos para confirmar la misión de Seydina Limamou Lahi al-Mahdi (as). El extraordinario real que vino a apoyar la misión de Seydina Limamou Lahi al-Mahdi (as
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1 S. 17, V. 59
2 Seydina Limamou Lahi al-Mahdi (as) dijo: “Fui yo ayer (Muhammad), soy yo de nuevo hoy (Imam al-Mahdi).»
3 Este libro sagrado es parte de las pruebas traídas por el profeta durante su primera misión.
4 S. 54, V. 1-2.
5 Ibid., V. 2.
6 Ibid., V. 3.
7 Ibid., V. 4.
8 S. 10, V. 101.
9 Ibid., V. 6-8.
10 Ibid., V. 9-42.
11 Ningún profeta ha escapado a esta acusación afirmando que los Djinns estarían en el origen de los milagros y no el Creador. El versículo 52 de la sura 51 confirma este hecho. 12 Al-Zikr también se puede traducir como "el espíritu". »
13 Este término es sinónimo de "los profetas". Los dos son inseparables.
14 S. 7, V. 133.
15 S. 11, V. 64.
16 S. 29, V. 59.
17 S. 7, V. 101.
18 S. 54, V. 43-46.
19 S.
18 S. 54, V. 43-46.
19 S. 54, V. 43-46.
20 Ibid., V. 47-53.
21 Ibid., V. 54-55.
22 S. 22, V. 46.
Hozzászólások